Cómo entenderse en la primera vuelta al mundo: las lenguas a bordo y en Oriente

Este artículo estudia el papel de las lenguas usadas en la Primera Vuelta al Mundo, expedición internacional que tenía tripulantes de una veintena de países, que hablaban lenguas distintas. La comunicación exigía lenguas vehiculares a bordo: el español y, en algunos casos, el latín y el sabir. Duran...

Full description

Saved in:
Main Author: Rodríguez-Ponga Salamanca, Rafael, 1960-
Publication: Madrid : Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. Secretaría de Estado de Comercio, 2022.
Format: Electronic
Language: Español
Subjects:
Online Access: Texto completo vía: CEU Repositorio Institucional
Note: Descripció del recurs: 2 setembre 2022
Article de la revista: Información comercial española ICE: revista de economía. Número 927 (Julio-Agosto 2022), p. 11-21. ISSN 0019-977X
Bibliography: Referències bibliogràfiques
Summary: Este artículo estudia el papel de las lenguas usadas en la Primera Vuelta al Mundo, expedición internacional que tenía tripulantes de una veintena de países, que hablaban lenguas distintas. La comunicación exigía lenguas vehiculares a bordo: el español y, en algunos casos, el latín y el sabir. Durante el recorrido, el portugués ?con sus pídgines? y el malayo contribuyeron al comercio y las relaciones con los países visitados. El conocimiento de idiomas fue una clave de gran importancia para el éxito del viaje.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!